Thanks and best regards là gì? Lưu ý về cách dùng trong email
Bạn có bao giờ băn khoăn về cách kết thúc email một cách lịch sự và chuyên nghiệp? “Thanks and Best regards” là cụm từ phổ biến được sử dụng trong email, nhưng bạn có hiểu rõ ý nghĩa và cách dùng chính xác của nó hay không? Bài viết dưới đây ELSA Speak sẽ cung cấp cho bạn tất cả thông tin cần thiết về “Thanks and Best regards”.
Best regards là gì?
“Best regards” là một cụm từ được ghép bởi hai từ riêng biệt là “Best” và “regards”. Best trong “Best regards” mang ý nghĩa nâng cao mức độ chân thành của lời chúc và “regards” luôn ở dạng số nhiều và mang ý nghĩa là “lời chúc tốt đẹp”. Khi hai từ này ghép lại với nhau sẽ thể hiện sự tôn trọng nhiều hơn, lịch sự hơn, chân thành hơn.
Kiểm tra phát âm với bài tập sau:
Theo từ điển Oxford, “regards” mang ý nghĩa :“used to send good wishes to somebody at the end of an email or letter, or when asking somebody to give your good wishes to another person who is not present” – được dùng để gửi lời chúc tốt đẹp tới ai đó vào cuối email hoặc thư, hoặc khi nhờ ai đó chuyển lời chúc tới người khác không có mặt.
Vậy, “Best regards” có nghĩa là “gửi tới bạn lời chúc tốt đẹp nhất”. Trong email, “Best regards” tương đương với “trân trọng” hoặc “trân trọng nhất” thể hiện sự tôn trọng và thành ý của người viết thư.
Best regards dùng khi nào?
“Best regards” là lời kết email phổ biến và an toàn, nhưng cần sử dụng đúng ngữ cảnh. Nó thể hiện sự tôn trọng đối với người đọc mà bạn quen biết nhưng không quá thân thiết. Bạn có thể sử dụng “Best regards” trong những trường hợp sau:
- Email cho đồng nghiệp, khách hàng hoặc đối tác.
- Người nhận có thái độ thân thiện và thoải mái trong các email trước đó.
- Email cho đồng nghiệp mà bạn đã quen biết từ trước.
- Email cho khách hàng quen thuộc, thường xuyên hợp tác hoặc làm việc cùng.
- Tham gia vào cuộc trò chuyện với đối tác hoặc khách hàng tiềm năng, và họ tỏ ra thoải mái để thể hiện sự trân trọng nhưng vẫn giữ một khoảng cách nhất định.
- Email để nhờ cậy một vấn đề gì đó.
- Khi bạn không chắc chắn nên sử dụng lời kết nào, “Best regards” là lựa chọn an toàn.
Một số lưu ý khi sử dụng thanks and best regards
Best regards là một lời chào kết thúc email phổ biến, thể hiện sự tôn trọng đối với người nhận. Tuy nhiên, để sử dụng Best regards hiệu quả và phù hợp, bạn cần lưu ý một số điều sau:
Không nên viết hoa hoặc in đậm
Việc in đậm hoặc viết hoa Best regards có thể khiến người nhận cảm thấy bạn đang cố gắng nhấn mạnh vào lời chào kết thúc, gây ra sự thiếu tự nhiên và thiếu chuyên nghiệp. Hãy sử dụng phông chữ và định dạng bình thường để thể hiện sự trang trọng một cách phù hợp.
Không sử dụng biểu tượng bày tỏ cảm xúc
Việc sử dụng biểu tượng cảm xúc cùng với Best regards có thể tạo cảm giác thiếu nghiêm túc và thiếu chuyên nghiệp, đặc biệt là trong môi trường công việc. Hãy giữ cho email của bạn mang tính chất trang trọng bằng cách sử dụng ngôn ngữ lịch sự và chuyên nghiệp.
Không viết sai lỗi chính tả trong email
Lỗi chính tả trong email, đặc biệt là trong phần kết thúc thư, có thể gây mất thiện cảm với người nhận và ảnh hưởng đến tính chuyên nghiệp của bạn. Hãy luôn kiểm tra kỹ lưỡng email trước khi gửi để đảm bảo không có lỗi chính tả.
>>Đọc thêm:
- Mẫu viết email bằng tiếng Anh B1 & cách viết theo từng chủ đề
- Hướng dẫn trả lời email nhận việc bằng tiếng Anh ấn tượng nhất
- Cách kết thúc email tiếng Anh chuyên nghiệp và ý nghĩa
Không viết email thiếu chuyên nghiệp
Best regards là lời kết thư có phần trang trọng. Vì vậy, bạn không nên sử dụng Best Regards với những email thông thường hoặc email thiếu tính chuyên nghiệp.
Tránh lạm dụng best regards cho tất cả mọi email
Mặc dù Best regards là một lựa chọn an toàn và tiện lợi, việc sử dụng nó quá thường xuyên có thể khiến email của bạn trở nên nhàm chán và thiếu cá nhân hóa. Thay vào đó, hãy linh hoạt sử dụng các lời chào kết thúc khác phù hợp với từng ngữ cảnh và đối tượng nhận.
Hướng dẫn cách phân biệt từ đồng nghĩa với Best regards
Best regards là một lời chào kết thúc email phổ biến, thể hiện sự tôn trọng và trang trọng đối với người nhận. Nhưng tùy vào ngữ cảnh và mối quan hệ giữa người gửi và người nhận, bạn có thể sử dụng những từ ngữ khác có ý nghĩa tương đồng để tạo ấn tượng phù hợp. Dưới đây là một số lựa chọn thay thế cho Best regards:
Từ vựng & Phiên âm | Nghĩa tiếng Việt & Cách dùng | Ví dụ minh họa |
Best regards /best rɪˈɡɑːdz/ | Thể hiện sự tôn trọng và lịch sự.Thường dùng ở cuối thư, email hoặc tin nhắn để kết thúc lịch sự. | Dear Mr. Smith, Thank you for your email. I look forward to discussing this further with you. Best regards, Jane Doe |
Kind regards /kaɪnd rɪˈɡɑːdz/ | Thể hiện sự tôn trọng và lịch sự ở mức độ cao hơn so với “Best regards”.Thường dùng trong giao tiếp chuyên nghiệp, như thư/email tới đối tác, khách hàng quan trọng. | Dear Ms. Johnson, I hope this email finds you well. I wanted to follow up on our discussion from last week. Kind regards, John Smith |
Warm regards /wɔːm rɪˈɡɑːdz/ | Thể hiện sự ấm áp, quan tâm và chân thành.Thường dùng khi gửi lời chúc mừng, chia sẻ với người nhận trong những tình huống khó khăn hoặc cá nhân. | Dear Sarah, I’m so sorry to hear about your loss. My thoughts are with you and your family during this difficult time. Warm regards, Alex |
Best /best/ | Thể hiện sự lịch sự và tôn trọng ở mức độ thấp hơn so với “Best regards”.Thường dùng ở cuối thư, email hoặc tin nhắn ngắn gọn. | Thank you for your time today. Best, Emily |
All the best/All best /ôl thē bɛst/ /ôl bɛst/ | Thể hiện sự chúc mừng và mong muốn tốt đẹp nhất cho người nhận.Thường dùng ở cuối thư, email hoặc tin nhắn khi kết thúc lịch sự. | Congratulations on your new job! All the best, David |
Respectfully /rɪˈspekt.fəl.i/ | Thể hiện sự tôn trọng và lịch sự.Thường dùng ở cuối thư, email hoặc tin nhắn trong giao tiếp chính thức. | Dear Director Smith,I understand your concerns, but respectfully disagree with your decision. Respectfully, Sarah Johnson |
Take care /teɪk keə/ | Thể hiện sự chăm sóc và quan tâm đến người nhận.Thường dùng ở cuối thư, email hoặc tin nhắn khi muốn chúc người nhận hãy tự chăm sóc bản thân. | I hope you have a wonderful weekend. Take care, Mike |
Sincerely /sɪnˈsɪə.li/ | Thể hiện sự chân thành và thành thật.Thường dùng ở cuối thư, email hoặc tin nhắn trong giao tiếp chính thức. | Dear Sir/Madam,I appreciate your consideration of my application. Sincerely, John Doe |
Một số từ viết tắt ở trong email
Trong email tiếng Anh, người viết thường sử dụng các từ viết tắt để tiết kiệm thời gian và không gian. Tuy nhiên, việc sử dụng từ viết tắt cần phù hợp với ngữ cảnh và đối tượng nhận để tránh gây hiểu lầm. Dưới đây là một số từ viết tắt tiếng Anh thông dụng trong email:
Từ viết tắt | Từ gốc & Phiên âm | Nghĩa tiếng Việt & Cách dùng |
AB | Action by /ˈæk.ʃən bɑɪ/ | Cần hoàn thành trước ngày nào VD: AB+5 (Cần hoàn trong vòng 5 ngày) |
AR | Action Required /ˈæk.ʃən rɪ.ˈkwɑɪ.ərd/ | Cần thao tác, yêu cầu làm công việc gì |
BCC | Blind carbon copy /blaɪnd ˈkɑːbᵊn ˈkɒpi/ | Gửi kèm cho người khác nhưng người nhận chính sẽ không biết đó là ai |
CC | Carbon copy /ˈkɑːbᵊn ˈkɒpi/ | Gửi kèm cho người khác |
EOD | End of day /ɛnd ɒv deɪ/ | Cuối ngày (hạn làm việc) |
EOM | End of message /ɛnd ɒv ˈmɛsɪʤ/ | Kết thúc thư |
EOW | End of week /ɛnd ɒv wiːk/ | Cuối tuần (hạn làm việc gì) |
FYI | For your information /fɔː jɔːr ˌɪnfəˈmeɪʃᵊn/ | Email cung cấp thông tin gì đó |
FAO | For the attention of /fɔː ði əˈtɛnʃᵊn ɒv/ | Dùng khi nhắc đến người cụ thể cần phải chú ý thông tin chứa trong thư |
NYR | Need your response /niːd jɔː rɪˈspɒns/ | Cần người nhận gửi thư trả lời |
NRN | No reply necessary /nəʊ rɪˈplaɪ ˈnɛsəsᵊri/ | Không cần người nhận gửi thư trả lời |
Y/N | Yes or No /jɛs ɔː nəʊ/ | Người nhận chỉ cần trả lời bằng Yes hoặc No với nội dung trong thư |
LMK | Let me know /lɛt miː nəʊ/ | Hãy cho tôi biết nhé (Một cách kết thúc thư không trang trọng) |
IMO | In my opinion /ɪn maɪ əˈpɪnjən/ | Theo quan điểm của tôi |
PFA | Please find the attachment /pliːz faɪnd ði əˈtæʧmənt/ | Dùng nếu trong thư bạn có gửi tệp đính kèm |
RR | Reply Required /rɪˈplaɪ rɪˈkwaɪəd/ | Yêu cầu người nhận trả lời thư |
VSRE | Very short reply expected /ˈvɛri ʃɔːt rɪˈplaɪ ɪkˈspɛktɪd/ | Yêu cầu người nhận trả lời trong thời gian ngắn |
“Thanks and Best regards” là một cụm từ tiếng Anh đơn giản nhưng mang ý nghĩa quan trọng trong giao tiếp qua email. Việc sử dụng nó đúng cách thể hiện sự chuyên nghiệp, lịch sự và tôn trọng đối với người nhận. Hãy ghi nhớ những lưu ý trong bài viết này để sử dụng “Best regards” một cách hiệu quả nhất. ELSA Speak chúc bạn thành công!